Doen door niet te doen.
Min of meer de vertaling van 'Wu wei'.
Hoe pas je zoiets nou eigenlijk toe?
Laat ik eerst eens kijken naar dat 'doen"...
Wat doet 'doen' eigenlijk als het gaat over meningen die elkaar bestrijden of felle discussies waarin mensen hun standpunten uiteen zetten.
Verhitte koppen die elkaar naar het leven staan vanwege religieuze overtuigingen!
Ze doen iets, ja ze doen iets met de ander...
Liefdadig doen, ook dat heb je, liefdadigheid die soms de mensen alleen maar afhankelijk maakt en eigen initiatief verlamd. Ze doen, ja ze doen iets voor de ander.
Elkaars gemakzucht voeden, ja ze doen....
Oké, dat was een 'gekleurde' blik op het begrip doen.
Gekleurd om de mogelijke tegenstelling te verscherpen met Wu wei, doen door niet te doen.
De clou zit hem waarschijnlijk ( als je even verder denkt) in de koppeling, 'door'.
Wu wie als simpel een 'niet doen', zou een hele andere lading hebben.
Gemakzuchtig, interesseloos niet doen.
Nee, dat is volgens mij niet de Wu wei gedachte.
Ik zou verder kunnen schrijven, makkelijk zat want ik heb veel nagedacht over wanneer niet doen zinnig is en rust en vrede geeft, ook voor de ander.
Maar nadenken en ontdekken hoe het zou kunnen werken, is veel leuker als je daarin zelf tot een gedachte komt.
Een gedachte die je sterkt en gewoon helemaal van jezelf is.Vanuit die je werkelijk bent iets bijdragen aan..
Bijdragen aan Alles.
Het is een tegenstelling... Want Wu Wei is eigenlijk: handelen door niet te handelen.
BeantwoordenVerwijderenGeraak daar maar eens aan uit.
Go with the flow, zouden de Engelsen zeggen ;)
Toch kan een simpel voorbeeld duidelijkheid geven over de Wu Wei gedachte.
BeantwoordenVerwijderenNeem het begrip 'kolen op het vuur gooien' zodra er een conflict is tussen mensen. Soms draag je meer bij als je je stil houdt en niet meer bent dan alleen aanwezig.
Of gewoon iets de tijd gunnen zonder er geforceerd inbreuk op te plegen.
( anders dan afwachten)
een heel wijze gedachte schrijf je hier neer in je reactie
BeantwoordenVerwijderen